Дана Гилерман

КНИГИ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ-ГУРМАНОВ
(О новых мини-издательствах в Израиле)

   Именно сейчас, в период относительного застоя в израильской экономике, появилась альтернатива большим книжным издательствам. За три последних года появилось несколько мини-издательств, как правило основанных на семейных или дружеских связях, которые ориентируются на небольшую читательскую аудиторию с изысканным и тонким вкусом. Они выпускают в свет, в основном, переводную классическую и современную литературу – прозу, поэзию, философию, эссеистику – и пробуют приблизить ивритоязычного читателя к миру литературы, до сих пор ему неизвестной или малоизвестной.
   Издательство «Бавель» ("Вавилон") было создано в 1996 году Амит Poтбepд. После этого серия «Гваним» ("Оттенки"), которая в прошлом принадлежала издательству «Экед»*, превратилась в самостоятельное издательство под руководством Марицы Росман. Параллельно Узи Агаси основал издательство «Эвен хошен»**. Примерно год назад Рафи Вайхарт, Моше Дор и Гиора Лешем организовали издательство «Кешев ле-шира» ("Слушая поэзию"). В последнее время появились еще два новых издательства: «Харгол» ("Кузнечик") – владельцы Дан Даор, Габи Силон и Йонатан Надав и «Кикеро» ("Цицерон") – владельцы Ярон Кафтори и Нэоми Шапиро. В недалеком будущем появится еще одно издательство – «Ха-Меорер» ("Пробуждающий"), которое создает Двир Интертур – владелец галереи «Двир» и издатель журнала «Ха-Меорер». Все эти люди относятся к категории страстных любителей книг, всю жизнь мечтавших о собственном издательстве. Работу над новыми изданиями они ведут, как правило, у себя на дому, расходуя на ведение дела минимальные суммы.


* Экед – библейское название собрания книг.
** Эвен хошен – драгоценный камень на облачении первосвященника.

   Эти микрофирмы удовлетворяются продажей немногих изданий и не гоняются за бестселлерами. Они адресуются к истинным любителям литературы, читателям-гурманам с тонким и требовательным вкусом. Несмотря на насыщенность книжного рынка – каждый месяц в Израиле появляется на свет около 300 новых названий – эти издательства все-таки выживают, так как за относительно короткий срок им удается обрести своих преданных читателей.
   Объяснить причины этого нового явления в издательском мире довольно сложно. Менахем Пери – основатель издательства «Симан крия» ("Восклицательный знак") и одноименного журнала – говорит, что подобное явление наблюдалось в прошлом как часть литературного движения писателей и поэтов, предпочитавших идти своим путем, в соответствии со своими взглядами и убеждениями. Это привело к созданию таких журналов, как «Симан крия», «Ахшав», ("Сейчас") «Ликрат» ("Навстречу") и «Шуфра» ("Отлично").
   Новая волна резко отличается от предыдущих тем, что это инициатива, в первую очередь, издателей, желающих работать в чистой от примитивной коммерции атмосфере. Они издают книги, которые сами любят, в то время как большие издательства нередко лишь притворяются, что их интересует качество литературы. На самом деле их интересуют лишь деньги, а потому в последние годы заметна определенная девальвация изданий крупных фирм как в смысле содержания, так и оформления, что порой граничит с обманом читательской аудитории. Именно поэтому в здоровом литературном мире каждые несколько лет должен происходить процесс обновления.
   Большинство новых издателей признают, что именно состояние книжного рынка явилось для них главным стимулом в создании собственных издательств. Вместе с тем, они совсем не заинтересованы в "соревновании" с крупными издательствами. Их цель – заполнить свободные литературные ниши, открыть новые острова ивритоязычному читателю и, возможно, таким образом расширить читательскую аудиторию в целом.
   Например, «Бавель» за короткий срок сумел утвердиться как издательство с постоянным кругом читателей, что дало ему экономическую стабильность. Если в первый год издательство выпустило четыре названия, то в 1998 году их появилось уже двадцать. «В какой-то момент, – говорит Ротберд, – я поняла, что нужно набрать определенную критическую массу для получения положительного эффекта. Да, мы идем на риск, зная, что круг наших читателей ограничен. Но нам всего лишь важно не понести убытки, и мы, в общем, удовлетворяемся небольшой прибылью».
   За прошедшее время здесь увидели свет тридцать книг, среди которых: «Ха-Дварим» ("Вещи") Жоржа Перека, «Мифологиот» ("Мифологии") Ролана Барта, «Сипур ха-айн» ("Рассказ глаза") Жоржа Батая, «Ор яреах ле-марципан» ("Лунный свет для марципана") Синатра Гофта, «Тапузим хем ло ха-при ха-яхид» ("Апельсин – не единственный плод") Жаннет Винтерсон, «Бои элай» ("Иди ко мне") Эйми Блюм, «Меахавот» ("Любовницы") Альфреда Елинека. Сегодня вся прибыль вкладывается в рост издательства. Каждая книга выходит тиражом, в среднем, по 3500-5000 экземпляров, который, как правило, распродается (так, например, «Ха-Дварим» Жоржа Перека уже разошелся). В этом году в издательстве «Бавель» впервые выходят не переводные, а оригинальные издания – произведения Ницы Кен и Шимона Цимера.
   Ротберд говорит, что ей важно выпустить переводы книг как классических, так и современных, включая произведения молодых и новых авторов, независимо от языка, на котором они были написаны. Она думает, что до сих пор эти книги не могли пробиться в большие издательства из-за экономической "неблагонадежности" и консервативности издательских вкусов. «Израильское общество достаточно консервативно и инстинктивно избегает многих морально-философских проблем». Действительно, трудно поверить, что какое-то большое книжное издательство решилось бы выпустить книгу маркиза де Сада, которая выходит сейчас в издательстве «Бавель». В издательстве нет постоянного штата. Ротберд обращается к переводчикам, редакторам, корректорам и т.д. в связи с каждым конкретным проектом. Для нее важно работать с самыми лучшими специалистами и следить за всеми стадиями подготовки издания к выпуску в свет. Раньше издательство находилось у нее дома, в последнее же время она арендует квартиру в центре Тель-Авива.
   Вокруг «Бавеля» образовался постоянный круг читателей, которые иногда рекомендуют те или иные книги для перевода. Ротберд считает, что такой контакт с читателем очень важен для молодого общества, только формирующего свою культуру. Существование небольших издательств явится важным стимулом в формировании новых, более качественных стандартов продукции их старших собратьев. И хотя нет сомнений, что литературный и финансовый успех «Бавеля» превратил это издательство в ведущую модель, ряд других владельцев подобных издательств утверждают, что прибыль совсем не является целью их деятельности.
   Например, сотрудники «Харгола» определяют свою деятельность как хобби и эксперимент, а зарабатывают на жизнь другими способами. Первой книгой этого издательства стал роман Жана Франсуа Риволя и Матье Рикара "Монах и философ". За короткое время было распродано 2000 экз. и книга вошла в список бестселлеров. Издательство располагается в доме его владельца Дана Даора, поэтому расходы на содержание фирмы минимальны. Как правило, весь процесс набора и верстки книги производится без посторонней помощи, и потому, утверждает Дан Даор: "Мы можем выбирать и делать книги, которые, прежде всего, удовлетворяют нашему собственному вкусу. Кроме того, продажа 2000 экз. нас вполне устраивает; максимум, что мы можем потерять, – это 30000 шекелей. Мы предполагаем выпускать от четырех до восьми книг в год – в основном то, что отсутствует в Израиле. Например, на иврит до сегодняшнего дня, кроме одной публикации в журнале, не переводились работы Тиси Бойль, и у крупных израильских издательств нет прав на переводы этих произведений… Я не хочу сказать, что в больших книжных фирмах нет серьезных специалистов, но их решения об издании того или иного перевода нередко основываются, в отличие от нас, на мнениях международных книжных обозрений, а не на собственном опыте".
   В этом году в «Харголе» выйдут "Ми йодеа лишоль" ("Кто умеет спрашивать") Шимона Леви (14 монологов вернувшихся "би-тшува"*), роман "Ахава ал каф ха-тефер" ("Любовь на стыке") Цура Шейзафа, классический роман ХVII века "Ха-Хаим ха-схуфим" ("В потоке жизни") Шан-Пью и сборник современных индийских рассказов. В издательстве полагают, что главными его достоинствами являются требовательный литературный вкус, личное отношение к каждой книге, готовность к риску и материальным потерям.


* "Хазар би-тшува" (ивр.) – вернувшийся к религии отцов, к иудаизму.

   Такого же мнения по отношению к издательскому делу придерживается Двир Интертур. Он также считает, что главный козырь небольших издательств – в выборе книг, предлагаемых читателю, и что маленькие издательства не отменяют, а дополняют большие. Интертур черпает вдохновение в деятельности такого издательства, как «Кармель», которое начало с выпуска нескольких книг в год, а сегодня является одним из крупнейших книжных издательств в Израиле. Он также отмечает журнал «Симан крия» и издательство, которое возникло на его базе: «Их книги открыли для меня двери в большую литературу ХХ века, и сегодня я пытаюсь продолжать то, что они начали. Дай Бог мне достигнуть их уровня!».
   В издательстве «Ха-Меорер» предполагают выпустить в конце года поэтический сборник "Поэма транссибирит" ("Транссибирская поэма") Блэза Сандрара в переводе Бени Ципера; одну из книг в серии поэтических переводов под редакцией Давида Винфельда: "Арбаа квартетим" ("Четыре квартета") Т.С. Элиота в переводе Эстер Каспи; "Каддиш ле елед ше ло нолад" ("Каддиш по неродившемуся ребенку") Имре Кертеса в переводе Итамара Яоза Кеста, и ряд других изданий.
   Поэтические сборники, по сравнению с книгами прозы, задерживаются на прилавках относительно долго. Большие издательства обязывают даже известных поэтов частично брать на себя бремя расходов по изданию своих сборников. Но в маленьких издательствах, таких как «Эвен хошен» или «Кешев ле-шира» поэзию продолжают печатать за собственный счет. Что это: идеология или чувство литературно-общественного долга?
   Так же поступает в своем издательстве «Гваним» Марица Росман. Выпуская сборники поэзии, она лишь в исключительных случаях просит авторов принять участие в рас-ходах на издание. Поэтические книжки в среднем распродаются в 150 экз., и убытки покрываются выпуском антологий, расходящихся в 8-10 тысячах экз. Помимо поэзии, это издательство печатает переводы современной чешской прозы, серию первых книг израильских писателей «Гваним цеирим» ("Оттенки молодых") и серию «Гваним би-шахор» ("Оттенки черного"), посвященную не столь отрадным явлениям общественной жизни.
   Еще одно издательство, относящееся к поэзии как к природному заповеднику, – это «Кешев ле-шира». Оно выпускает как ивритскую, так и переводную поэзию. Среди книг: "Эш ха-йом-йом" ("Ежедневный огонь") мексиканского поэта Октавио Паса; "Несуим шель ган-эден вэ хейном" ("Женитьба рая и ада") Вильяма Блейка, "Лихьот бен мэтим" ("Жить среди мертвых") Вильяма Мэтьюза и дp. Гиора Лешем – один из совладельцев издательства – утверждает, что поэзия и критика совершенно выпадают из поля зрения больших издательств… «В этом году нам удалось выпустить без убытков три поэтических сборника. Я надеюсь, что таким образом мы продержимся еще годы, так как каждый из нас зарабатывает на жизнь другой работой».
   «Кешев...» пытается сформировать круг читателей через личные контакты: адреса всех покупателей вносятся в компьютерную базу данных, они извещаются о новых изданиях, а также приглашаются на вечера поэзии, время от времени устраиваемые издательством.
   Но, быть может, самым оригинальным из всех небольших издательств является издательство «Эвен хошен». Основанное Узи Агаси и управляемое его семьей, оно предназначено для библиофилов. В этом издательстве, кроме поэтических сборников, выходят также короткие рассказы, статьи об искусстве и философии, критические эссе. Основной акцент в этих изданиях делается на оформлении, шрифтах, качестве типографской работы. Каждая книга выходит в двух изданиях: обычном и библиофильском. Последнее печатается на особой бумаге и дополняется специально заказанными художникам офортами или литографскими оттисками. Цена таких изданий измеряется в сотнях и даже тысячах шекелей. До сегодняшнего дня было выпущено десять изданий. Несмотря на то, что многие из них пользуются спросом, они пока не покрывают затраченных средств. Агаси надеется, что деятельность подобных издательств приведет к большему читательскому спросу на библиофильские издания и, как следствие, – к развитию этой области книжного искусства.
   Менахем Пери убежден, что деятельность маленьких издательств положительно повлияет на общее состояние издательских стандартов в Израиле. Вместе с тем, его оценка жизнеспособности подобных предприятий пессимистична: либо они устанут от убытков, либо их поглотят настоящие издательские акулы. «Эта игра в мире культуры идет вечно, и в результате новаторы либо исчезают, либо становятся частью истеблишмента, как это произошло с «Симан крия».

По материалам статьи Даны Гилерман
"Гришем - нет, Шан-пью - да!"(«Ха-Арец», 1998, 11 авг.)
Подготовила Татьяна Лившиц

предыдущая глава следующая глава
оглавление книги